内容预览
第1章 南京大学357英语翻译基础[专业硕士]考研真题汇编
2014年南京大学357英语翻译基础[专业硕士]考研真题(回忆版)
I. 短语翻译30个,30分
英中:NATO, UNESCO, Europeaneconomic community, YOG ,Greenhouse effect, world intellectual property organization, opec, IMF, ISO, negative population growth,Masscult
中英:无人售票,西部大开发,黑客,货到付款,反腐倡廉,其余的有:工业园区,泡沫经济,素质教育,脱口秀,人才流失,绿色食品
II. 篇章翻译:
英中原文如下:
Every successfulbusiness is built on superior senses—of timing, opportunity, responsibility, and,not infrequently, humor. None, however, is more critical than the ability to sensethe market. A senior executive’s instinctive capacity to empathize with and gaininsights from customers is the single most important skill he or she can use todirect technologies, product and service offerings, communications programs, indeed,all elements of a company’s strategic posture. Bill Gates, Akio Morita, Sam Walton,and others brought this ability to the enterprises they founded. Without it, theirventures might have been short-lived or at least far less successful.
Paying attentionto the customer is certainly not a new idea. But many top-level managers, particularlythose at industrial companies, consider customer contact the bailiwick of salesand marketing staff. And even if they do believe that market focus is a priority,most retain only limited contact with consumers as their organizations grow, relyinginstead on subordinates’ reports—second-or third-hand information—to define andsense the market for them.(149词)
中英:来自政府报告(不全)
近年来世界取得了新变化,中国取得了新发展。全国各族人民齐心协力推进全面建设小康社会的进程。中国同其他国家交流合作更加密切,中国致力于解决国际热点问题。开始于1978年的改革开放是当代中国命运的关键性选择。高举中国特色社会主义伟大旗帜,解放思想,改革开放。建设社会主义市场经济,民主政治,先进文化,让人民学有所教,劳有所得,病有所医,老有所养,住有所居,促进社会和谐。