标题: 英语长难句翻译——The war ...... [打印本页] 作者: gubin 时间: 07-10-29 22:26
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽作者: eric19850214 时间: 07-10-30 22:43
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽作者: gubin 时间: 07-10-31 22:34
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽作者: walkerrrrr 时间: 07-10-31 23:19
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽作者: xiaoregou 时间: 07-11-3 13:55
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽作者: x851109 时间: 07-11-3 14:36
通过 and afterward when you say to this person “the world today” or “life” or “reality” he will assume that you mean this moment, even if it is fifty years past. 第一段已经告诉读者对于有些人受过去一个时刻影响太大,以至于对于他们来说“现在”仍然是那个时候,然后作者说自己的\"moment\"——For me, this moment—four years in a moment in history—was the war. 就是说对于作者来说“现在”仍然是战时,所以后面才会有那么一句
希望我说明白了作者: sss2578 时间: 07-11-4 14:06 标题: 回复 #6 x851109 的帖子 不错,同意楼上的说法.作者: 左手写幸福 时间: 09-5-11 23:55
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽