Free考研资料

标题: 古文翻译求助~ [打印本页]

作者: jideshuohello    时间: 08-9-28 15:42
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jideshuohello    时间: 08-9-30 22:40
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 四废书房主人    时间: 08-10-1 16:00
抱歉,来晚了。
據:靠著。引申成憑靠,在這里可以翻譯成因為。
先:在……之前。
作者: jideshuohello    时间: 08-10-1 18:12
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: duliangtiao    时间: 08-10-1 18:57
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 四废书房主人    时间: 08-10-2 12:10
原帖由 jideshuohello 于 2008-10-1 18:12 发表
谢谢四废斑竹。但我仍旧很困惑的是,这里的“据”是连词还是介词呢?而且它统领的是前半句,还是整个句子呢?
谢谢!

在我看来,应该是动词。翻译成“因为”,那是为了符合现代汉语的习惯。“先”和“据”的作用一样,各半句。

[ 本帖最后由 四废书房主人 于 2008-10-2 14:05 编辑 ]
作者: jideshuohello    时间: 08-10-2 18:11
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 四废书房主人    时间: 08-10-2 20:08
你要理清一下概念。“据”是动词,是实词。而副词、连词、介词是虚词。

我是考文献的,古代汉语也需要学习,但是语法分析的要求不高——事实上,我中午也就这个问题,从古代汉语本身的角度请教了八砖学士。两人也没讨论个结果出来——所以我想换一种方法来跟你讨论:
本文四段说解决问题有个渐进的过程,积德行善终究会有好报,而弃义背理时间一长,只会自取灭亡。
第四段自身的结构是:
前三句阐明绳锯木断,水滴石穿,渐靡使之然也的道理。
四五句讲凡事刚起步(未生、未形之时),难见效果,但时间一长,终究会有结果。实际上也是承上文而进一步论述。第四句和第五句的前半部分是比喻论证,第五句后半部分才是作者真正想要讲的。
最后一句结语。
好,分析清文意后,再来看你这句话:据其未生,先其未形。它是对上文“夫十围之木,始生如蘖,足可搔而绝,手可擢而拔”的原因的解释。
“其”指十围之木。“未生”与“未形”指其嫩芽时的状态,也就是未生成或未形成十围之木的状态。显然“其未生”和“其未形”是“足可搔而绝,手可擢而拔”的原因。
那么“据”和“先”在此处的作用自然是表因果。然而我们并不能因为它们表因果,就判断一定是连词。
原因是:
1、“据”,正确来说应该作“據”,在古代汉语中没有做用连词例。我查了下《古代汉语词典》,只有做动词和量词的;而“先”更是不可能做连词。
2、他们无论是各自的基本含义,还是在此处句子中间直接的意思,都没有表因果的含义。
因此,我才说此处翻译成“因为”,实在是为了让译文更符合现代语言习惯,或者说让我们现代读者理解起来更加容易。我个人觉得“据”,当解为“靠着”,然后引申成“凭借”,这样就跟“因为”近一点了。例如我们今日语言中下判断有“据此……”的说法。而“先”根据语境可以很轻松的翻译成“在……之前”,看作副词。
直译起来是:(足可搔而绝,手可擢而拔)靠的是“其未生”,在“其未形”之前(足可搔而绝,手可擢而拔)。
再提供一个意译的翻译法:十围粗的大树,刚长出时也如同嫩芽,用脚趾就可以把它挠断,用手就可以把它拔掉,这是因为它还没有长大,还没有成形。
“据”和“先”词性不同,但枚乘却把他们对仗使用,在我看来是因为古人的词感比较模糊混乱,还不能明确区分实词和虚词所造成的。
不知这样,可说清楚了。
作者: jideshuohello    时间: 08-10-2 20:24
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: youshin    时间: 08-10-2 22:18
标题: 回复 #9 jideshuohello 的帖子
商务的那个我觉得不好 更像是给外行人用的 建议你买王力古汉语词典 或者 汉语大词典
作者: 四废书房主人    时间: 08-10-2 22:24
原帖由 jideshuohello 于 2008-10-2 20:24 发表
让四废斑竹费心了~
很详细很深刻~
实在是感激不尽~
本人是英语专业跨考对外汉语,自学这些内容所以困惑实在是多。
呵呵,以后还望能多多赐教~
另,请问,你用的古汉语词典是哪本呢?我买了本商务印出版的《 ...

不客气了,加油。
我用的也是这个。我还有本《康熙字典》。文献学用《故訓汇纂》比较好。你考对外汉语,用这本差不多了。
发现它与王力书上不同,谁是谁非,要具体的来看。
不过如果学校参考书是王力古代汉语的话,你尽量按王力书上说的答吧。
作者: 四废书房主人    时间: 08-10-2 22:27
原帖由 youshin 于 2008-10-2 22:18 发表
商务的那个我觉得不好 更像是给外行人用的 建议你买王力古汉语词典 或者 汉语大词典

王力古代汉语词典不错。不过我觉得把《汉语大词典》跟《汉语大字典》买下来,王力的书也没必要买了。
作者: 八磚學士    时间: 08-10-3 09:06
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jideshuohello    时间: 08-10-3 16:18
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 Free考研资料 (http://test.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2