Free考研资料
标题:
求翻译高手指点
[打印本页]
作者:
zhws
时间:
11-4-6 18:10
标题:
求翻译高手指点
French Vogue published a spread by Bob Richardson,the American photographer,that soon became a legend.
这句话中,请问that 是定语从句标志吗?最后是那个人成传奇了?还是法国《时尚》杂志刊登他作品这件事是个传奇啊?
作者:
白草00
时间:
11-4-7 08:35
这种事情只能根据语境来判断。
英语中有很多这种模糊的情况。
作者:
zhws
时间:
11-4-7 18:00
标题:
回 1楼(白草00) 的帖子
多谢,我主要是怕有哪个细节语法我没注意到,其实这句话在文章中对答题没影响
作者:
奋斗的一年
时间:
11-4-7 18:19
that引导的非限制性定语从句吧 that修饰French Vogue published a spread by Bob Richardson, 而the American photographer 是修饰Bob Richardson的,
作者:
zhws
时间:
11-4-7 22:33
标题:
回 3楼(奋斗的一年) 的帖子
为什么不是that 修饰Bob Richardson呢?
作者:
白草00
时间:
11-4-8 18:50
一般有歧义的话,先按最近的理解。
作者:
O_0淡然
时间:
12-9-2 04:14
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
欢迎光临 Free考研资料 (http://test.freekaoyan.com/)
Powered by Discuz! X3.2