文字版【每日一练】: 【同源精句217】That wasn’t the case a few years ago, when the markets could move several hundred points in a day based on a failed vote on a bailout package, or on a decision by the Federal Reserve to guarantee a chunk of financial assets, or on a policy announcement affecting mortgage giant Freddie Mac. 几年前并非如此,股市可以在一天之内变动几百点,这可能是基于一个未经投票通过的救援计划,或者是一项美国联邦储备委员会提出的保障大量金融资产的决议,或者是一条影响抵押贷款巨头房地美(房贷公司)的政策声明。package◆['pækidʒ]n. 包;包裹 v. 打包【构词】pack(=fastened,包裹)+age(物品)【派生】packager n. 包装机;包装者【近】bale v. 将某物打成包或包装成卷
federal ['fedərəl] n. 联邦的;同盟的a. 联邦主义者【构词】feder(=league,联盟)+al(……的)【派生】federalization n. 联邦化;同盟【近】alliance n. 联盟;联合
guarantee◆[,ɡærən'ti:] v. 保证,担保 n. 保证人;保证书【近】promise v. 许诺;允诺【词组】guarantee fund 保证基金
mortgage ['mɔ:ɡidʒ] n. 抵押(贷款);抵押权 v. 抵押【构词】mort(死)+gage(抵押品)【近】guaranty n. 抵押;抵押物
(Why Wall Street Is Ignoring the Arrival of the Sequester/Mar 1, 2013)
二、考研英语二真题长难句练习 【典型难句】In this case, it was fueled by low interest rates and kept going by a false sense of security created by a debt-fueled bubble in the economy. 【结构图解】 【要点注释】in this case意为“在这种情况下”,其中的this case 和句子中的it都指代前句的financial system,所以翻译时可以使用省略法,使用“这次金融危机”或“此次危机”。本句的另一个难点是动词fuel,本意是“加燃料”,在此引申为“使……形成”,debt-fueled bubble表面意思是“债务引起的泡沫”,根据经济学的知识,债务容易引起经济泡沫,即不可收回或不能偿还的债务太多,常被称为“债务泡沫” 【难句精译】此次危机受低利率的推动,并因经济中的债务泡沫所营造的虚假安全感而持续恶化。 本句来源于考研英语(二)2009年真题,Section Ⅳ Translation 第二段;考研英语二真题超细解【考研1号】《考研圣经》Page 590.