Free考研资料

标题: 俞敏宏的红色词汇书中的一个低级错误 [打印本页]

作者: mrchendage    时间: 09-4-25 07:01
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: averill25    时间: 09-4-25 08:51
标题: 回复 #1 mrchendage 的帖子
老俞是对的,牛津字典上的。


bare
adj (-r, -st)
1 (a) without clothing 裸露的: bare legs 光腿 * bare to the waist, ie wearing no clothes above the waist 裸露上身. (b) without the usual covering or protection 缺少遮盖的; 没有保护的: bare floors, ie without carpets, rugs, etc 光地板(无地毯等的) * a bare hillside, ie one without shrubs or trees 光秃的山坡(没有树木的山坡) * trees that are already bare, ie that have already lost their leaves 光秃了的树木(树叶已落光的) * with his head bare, ie not wearing a hat 他光着头(未戴帽) * with one\'s bare hands, ie without tools or weapons 赤手(未带工具或武器).

2.~ (of sth) empty or almost empty (of the expected contents) (指不该空者)空的, 几乎空了的: a room bare of furniture 空无家具的房间 * a larder bare of food 空空如也的食品柜 * bare shelves 空无一物的架子.

3 [attrib 作定语] only just sufficient; basic 仅够的; 基本的: the bare necessities of life, ie things needed merely to stay alive 最低限度的生活必需品 * a bare majority, ie a very small one 勉强超过半数 * the bare facts, ie without any additional comment or detail 事实真相(无评论或细节).

4 (idm 习语) the bare `bones (of sth) main or basic facts (of some matter or situation) (某事或某情况的)梗概, 概要. lay sth `bare expose or make known sth secret or hidden 揭露; 揭发: lay bare the truth, sb\'s treachery, a plot 揭露真相﹑ 某人的背叛行为﹑ 阴谋.

> barely adv
1 only just; scarcely 仅够; 几乎没有: We barely had time to catch the train. 我们几乎来不及赶火车. * He can barely read or write. 他勉强识字.

2 in a bare way 赤裸裸地; 光秃秃地; 空空地: The room was barely furnished, ie had little furniture in it. 室内几乎没有陈设可言.
作者: mrchendage    时间: 09-4-25 10:24
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wuhuaguo0305    时间: 09-4-26 21:24
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: kasheet    时间: 09-4-26 21:49
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: mrchendage    时间: 09-4-30 20:04
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: putin0128hf    时间: 09-5-2 23:16
barely  [bare·ly || \'beəlɪ]
adv.  仅仅, 勉强; 贫乏地; 几乎没有; 光秃秃地

自己看,摘自灵格斯翻译家。“光秃秃的”不就是“赤裸裸”的么?
作者: yhnbgt    时间: 09-5-3 16:25
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 19870512    时间: 09-5-3 18:02
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: mrchendage    时间: 09-5-8 20:16
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: mrchendage    时间: 09-5-8 20:17
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 飞扬的兔子    时间: 09-5-9 18:22
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: huli1387    时间: 09-5-10 15:37
标题: 顶!!!支持!!!
谢谢楼主,辛苦了!支持你!!!
作者: mrchendage    时间: 09-5-15 15:12
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: li3808    时间: 09-5-25 09:46
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: gz0102010    时间: 09-5-27 14:45
顶一下,去查查先
作者: cindynight    时间: 09-5-27 15:15
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: vanalva    时间: 09-5-27 16:21
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: qq417737836    时间: 09-5-27 16:58
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: shadusun    时间: 09-5-27 22:12
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 沧海一声笑1    时间: 09-5-27 22:32
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 宝宝熊107    时间: 09-7-4 11:26
标题: 晕呀
到底哪个是对的呀
作者: fdcyky    时间: 09-7-4 11:43
标题: 回复 #1 mrchendage 的帖子
我也买他的书,但是没有那么认真看的,至于里面的词义没必要那么在意,我们汉语是很丰富的语言,一字一词有N种意思的,甚至互相交错的。所以英语翻译应在句子中,大概意思就行了,不必要一词一译,会太死板的!
作者: 2005bnu    时间: 09-7-5 12:05
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: zhuqiu315    时间: 09-10-2 08:25
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 Free考研资料 (http://test.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2