这是2007年上完新东方唐静老师的翻译课后整理的笔记,今年听了2008年的暑期强化班的录音后又作了相应的调整.但基本上两年中只是讲课顺序的调整.
比起用普通的讲义要方便许多,而且还可以打印出来随时查看.希望对大家有所帮助.
摘出部分内容如下:
P3,NO72:
This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
这种趋势开始于第二次世界大战期间,当时几个国家的政府得出结论即:政府想要对其科研机构提出的具体要求一般不能详细预见
when 当……的时候;当时
that引导的是同位语从句,同位语从句句子完整,定语从句句子不完整,同位语从句的翻译方法是加冒号
make demand of 对……提出要求
[ 本帖最后由 cynthia97 于 2007-9-28 09:53 PM 编辑 ] |