郭崇兴:首先声明一点,翻译题没有固定答案,比如我经常说一个“THE SKY IS BLUE”就是“天很蓝”你可以写,“天很蓝”,也可以说“天空是蔚蓝色的”等,我们老师改翻译题的时候,一个题会给我们5、6个参考答案。翻译没有标准答案,只有参考答案。比如说“He is ill”即“他病了”,如果有人写“他生病”,那就不给分吗?如果写成“他得病”了,那就不给分吗?如果写“他患病了”,那就不给分吗?所以只有参考答案。但是翻译是有给分要点的。比如首先很难的关健词,翻译一个词两分,一般会翻译四个0.5,其中两个0.5也就是1分,可能会给词汇。词汇一般不会给常见的词汇,会给那些你可能不太认识的,或者意思很朦胧的词,那就是给分点,另外再加一个0.5。还有两个0.5是给句子结构,因此现在我们这里没有屏幕,不能给大家实际演示一番。其实把长难句、定语和状语抓好了,就是抓到分点了。