98年第一篇阅读第二段的第二句话是:It does not help that building a big,poweful dam has become a symbol of achievement for nations and people striving to assert themselvs.
这句话中的It does not help有的书上翻译成“...是无法阻止的”,有的翻译成“...是没有好处的”。
请问,到底哪一种是正确的?
我认为翻译成第一种方式和前后文之间联系比较好,请大家发表意见
it指代文章中上面一句话,即“从大型水坝中得到的教训不一定大的就是好的”help后面是一个从句,在这个从句中,主语是一个现在分词短语,核心句是building a big,poweful dam has become a symbol of achievement ,分词短语striving to assert themselvs.是修饰 nations and people 的限定成分,help本意是帮助,好处,这里意译,\"无法阻止\"