Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

专业英语夏令营【02】(参与有奖)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
diaoyan6 发表于 08-6-19 17:44:19 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式



  大家好!专业英语夏令营【01】取得不俗成绩,在此首先感谢大家的积极参与!
  第二期活动将由我—diaoyan6(研莘)主持,与大家一起讨论药学翻译的技巧。
  这是研莘第一次主持活动,希望大家多多支持哦!!




  与公共英语相比,专业外语在语法结构上并无特别之处。可能是由于对专业词汇的掌握或对专业知识的理解不够,使我们在专外翻译过程中存在一定的困难。
  然而,通过平时的练习,我们最终能克服这一难题。


本期题目仍为单词和句子英译汉。其中涉及到的专业词汇大家可以查阅资料,这样翻译起来会很轻松的。


让我们重温一下参与方法吧
如何参与单词翻译部分:
将该英文名词的对应中文写入回帖。
句子翻译部分:
1.读句子,分析结构并翻译,译文写入回帖。主持人会根据翻译准确程度给予考元奖励,翻译得特别出色的还有额外的积分奖励。
2.对照自己的译文与参考答案,如果有疑问,请在回帖中写出你的疑问与自己的分析结果。主持人会及时地为你答疑解惑。
注意:
1.以上内容请写入同一份回帖
2.只要参与,无论翻译正确与否,都会先得到6考元奖励哦~



以下是今天的试题,满分24考元,专业范围:药学各专业
一、单词英译中(3个,每个2考元)
1.placebo 2.rhinitis 3.pharmacology

二、句子英译中(3个,每个6考元)
  1.Today's surgical procedures would be virtually impossible without the benefit of general anesthetics ,analgesics,antibiotics,blood transfusions ,and intravenous fluids and nutrients.
  2. In order to assure the stability of a drug in a formulation and the continued effectiveness of the drug product throughout its usual shelf life ,the principles of chemistry,physical pharmacy,microbiology,and pharmaceutical technology must be used.
  3.The therapeutic ingredients must be released from the dosage form in the proper amount and in such a manner that the onset  and duration of the drug's action is that which is desired.


温馨提示:这是为您准备的草稿纸~好好分析,写出答案,即可得到主持人的亲临指导~我们一起提高哦~

[answer]
草稿纸


[/answer]
参考答案
一、1.安慰剂 2.鼻炎 3.药理学
二、
1.如果不利用全身麻醉剂,止痛剂,抗生素,输血及静脉注射液体和营养素,当今的外科手术是不可能实现的。
2.为了确保配方中药物的稳定性,并确保药品在通常的保存期内持续有效,必须应用化学、物理药学和微生物学的原理以及制药技术。
3.药疗成分必须以适当的量从剂型中释放出来,以预期的方式起效并按预期的时间发挥作用。
专业英语的翻译,只要做到“信”(符合原义)、“达”(简捷明了)就行,不必追求与参考译文完全一致,也许你的翻译结果比参考译文更优秀呢!第1期不乏这样的参与者。
致歉声明
由于Kukmoon把关疏忽,本次活动的原文出现错误。导致无法正常准确翻译,Kukmoon特此向广大会员致以最郑重的道歉:对不起,让大家无法正确理解原文,让已参加活动的会员丢失了本该得到的分数。
Kukmoon已采取如下措施:
1.于2008.6.27 23:00修正出错的原文(单词第2个rhinitise应为rhinitis,句子第3句中的wanner应为manner)。
2.在2008.6.27 23:00之前参加活动的会员,每人给予15积分以表达Kukmoon的歉意。
3.在2008.6.27 23:00之后参加活动的会员,由于原文已经修正,活动继续进行,并按原参考答案与评分标准计分。
再次向免费考研论坛全体会员致以最真挚的歉意。
最后,Kukmoon做出保证:以后一定严把质量关,确保不会再出现此类情况。


致谢:海豚宝贝、默然回首、谷月版主和考研英语版以及所有支持本活动的朋友们!

[ 本帖最后由 Kukmoon 于 2008-7-11 17:04 编辑 ]
27#
HOSPITAL1976 发表于 08-7-1 00:13:04 | 只看该作者
单词:
1安慰剂2鼻炎3药理学
翻译
1如果不是得益于全麻药物,镇痛药,抗生素,输血,静脉输液和营养,当今外科技术的应用事实上是无法实现的
2
26#
cuckooswan 发表于 08-6-30 22:01:18 | 只看该作者
我回答了题目,为什么没有给奖励啊

Kukmoon的话:奖励已给。只要我在线,就会来查看此活动帖并给予奖励的。欢迎下次再来参加专业英语夏令营!

[ 本帖最后由 Kukmoon 于 2008-6-30 23:38 编辑 ]
25#
lc88ms 发表于 08-6-30 21:20:08 | 只看该作者
原帖由 574148635 于 2008-6-30 21:01 发表
完了,考研没希望了。

不要灰心嘛,什么事情都得慢慢积累,还有时间的,加油
24#
574148635 发表于 08-6-30 21:01:31 | 只看该作者
完了,考研没希望了。
23#
cuckooswan 发表于 08-6-30 16:42:32 | 只看该作者

答题

1.placebo  安慰剂 2.rhinitis 犀牛3.pharmacology药物学
二、句子英译中
1 今天的外科手术过程如果没有全身麻醉,镇痛药,抗生素,输血和静脉输液及营养这些手段的帮助,是不可能成功的。
2 为了确保药品制剂的稳定性和其在保存期限内的持续效力,必须使用化学,物理药学微生物学和制药工艺学的规范。
3 药品里的有效成分必须以一种合适的量和速度被释放,这种速度和药量的起效时间和持续时间能够达到人们的期望。
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
22#
zqndavala 发表于 08-6-30 13:03:25 | 只看该作者
怎么发了两次,秀逗了
21#
zqndavala 发表于 08-6-30 13:02:34 | 只看该作者
1.        安慰剂 2.鼻炎3.药学  1.2是查字典的,o(∩_∩)o…哈哈[s:5]
1.        现在的外科手术过程中,没有全身麻醉剂、镇痛剂、抗生素、输血还有静脉注射营养物(的帮助),手术实际上是不可能成功的。
2.为了确定一种药物的成分以及药物在平常保质期内的持续效果的稳定性,化学、物理药理学、微生物学、制药技术的原理都必须使用到。
3. 这句有点难呵 ,划下成分
The therapeutic ingredients must be released from the dosage form/ in the proper amount /and in such a manner/ that the onset and duration of the drug\'s action is /that which is desired.
有疗效的成分必须适量从药片里(dosage form是?)释放出来,这样药才能产生需要的开始效果和持久作用。
有一点疑问是The therapeutic ingredients must be released from the dosage /form in the proper amount 这个划分也可以在form划,那么就翻译成成分释放出来后形成了适合的量。
搞不清楚,主要是dosage form不知道是什么意思,是分开还是词组,还好我不是药学的,晕死了。
20#
zqndavala 发表于 08-6-30 13:01:29 | 只看该作者
1.        安慰剂 2.鼻炎3.药学  1.2是查字典的,o(∩_∩)o…哈哈[s:5]
1.        现在的外科手术过程中,没有全身麻醉剂、镇痛剂、抗生素、输血还有静脉注射营养物(的帮助),手术实际上是不可能成功的。
2.为了确定一种药物的成分以及药物在平常保质期内的持续效果的稳定性,化学、物理药理学、微生物学、制药技术的原理都必须使用到。
3. 这句有点难呵 ,划下成分
The therapeutic ingredients must be released from the dosage form/ in the proper amount /and in such a manner/ that the onset and duration of the drug\'s action is /that which is desired.
有疗效的成分必须适量从药片里(dosage form是?)释放出来,这样药才能产生需要的开始效果和持久作用。
有一点疑问是The therapeutic ingredients must be released from the dosage /form in the proper amount 这个划分也可以在form划,那么就翻译成成分释放出来后形成了适合的量。
搞不清楚,主要是dosage form不知道是什么意思,是分开还是词组,还好我不是药学的,晕死了。
19#
yinchao 发表于 08-6-29 18:27:03 | 只看该作者

我的作业

1安慰剂  2 刺激性鼻炎  3 药理学   
1 缺少了普通麻醉剂,止痛剂,抗生素,输血和静脉输液以及输入营养的辅助,现在的外科手术将变得完全不可能进行。   
2  为了在制药过程中保持药物的稳定,以及在使药物在其保质期内保持持久有效,我们必须综合运用化学,物理药剂学,微生物学,和制药技术中的多项原理。
3  治疗处方的开具必须适量,并始终坚持一条原则,就是所开药物的数量和药效必须与实际需要相符.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-12-4 17:54 , Processed in 0.125697 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表