Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

【英语作文】【造句+翻译比赛】(回帖者奖励20考元)【4月19日有更新】

  [复制链接]
221#
 楼主| 苹果爱桔子 发表于 13-8-28 09:06:21 | 只看该作者
Rainbow_V 发表于 2013-8-28 00:13
对于工作方面上的批评性意见很容易被曲解为人身攻击!

翻译得挺不错的!!
222#
liu6762889 发表于 13-8-29 10:23:03 | 只看该作者
it is possible  

评分

参与人数 1金币 +20 收起 理由
苹果爱桔子 + 20

查看全部评分

223#
锅里的蟹 发表于 13-8-29 10:42:39 | 只看该作者
苹果爱桔子 发表于 2013-8-13 21:24
8 13翻译,今天是短句子哟

“A rising tide lifts all boats”

这不是成语“水涨船高”嘛

评分

参与人数 1金币 +20 收起 理由
苹果爱桔子 + 20 right

查看全部评分

224#
 楼主| 苹果爱桔子 发表于 13-8-29 10:51:37 | 只看该作者
8 29  翻译+体会

Often the only rule in young California during the days of the gold rush was exercised by the mob with a rope.

童鞋们,你们能从这句话重推断出来神马??
225#
Rainbow_V 发表于 13-8-29 11:52:44 | 只看该作者
苹果爱桔子 发表于 2013-8-29 10:51
8 29  翻译+体会

Often the only rule in young California during the days of the gold rush was exer ...

通常,在早前加利福利亚的淘金热日子里,这项仅有的规矩被暴徒们拿条绳子运用自如!
体会:目测在早期加利福利亚淘金并不安全,仅有的规矩也成了白纸空文!
226#
Rainbow_V 发表于 13-8-29 11:55:04 | 只看该作者
苹果爱桔子 发表于 2013-8-29 10:51
8 29  翻译+体会

Often the only rule in young California during the days of the gold rush was exer ...

其实我很好奇到底是什么样的rule?
227#
 楼主| 苹果爱桔子 发表于 13-8-29 12:27:56 | 只看该作者
Rainbow_V 发表于 2013-8-29 11:55
其实我很好奇到底是什么样的rule?

简单的说就是杀人的rule

这句话是一个题目的答案:(绿色部分就是所要选择的)
It can be inferred from the passage that during the days of the gold-rush in California  hanging was a common form of punishment
228#
 楼主| 苹果爱桔子 发表于 13-8-29 12:30:23 | 只看该作者
Rainbow_V 发表于 2013-8-29 11:52
通常,在早前加利福利亚的淘金热日子里,这项仅有的规矩被暴徒们拿条绳子运用自如!
体会:目测在早期加 ...

暴徒们用绳子干嘛,当然是杀人!!!我被这样的出题视角吓到了····
229#
Rainbow_V 发表于 13-8-29 13:36:11 | 只看该作者
苹果爱桔子 发表于 2013-8-29 12:30
暴徒们用绳子干嘛,当然是杀人!!!我被这样的出题视角吓到了····

有点西部片的味道么,嘿嘿

评分

参与人数 1金币 +20 收起 理由
苹果爱桔子 + 20

查看全部评分

230#
众里寻考研 发表于 13-8-29 16:21:00 | 只看该作者
what do you think about getting the second chance to live?```17#
to do the thing i like

评分

参与人数 1金币 +20 收起 理由
苹果爱桔子 + 20

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-5 22:34 , Processed in 0.316975 second(s), 16 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表