Free考研资料

标题: 魔女训练营之攻破长难句~~第六期(奖品发放完) [打印本页]

作者: 海豚宝贝    时间: 07-6-12 19:21
标题: 魔女训练营之攻破长难句~~第六期(奖品发放完)

请大家跟紧海豚~
不要掉队哦~
众所周知,英语考试就是离不开句子,所有的考试都是在考大家对句子的理解和运用能力
而试题中的长难句成为了挡住大家英语进步的一道鸿沟
得阅读者得天下,得句子者得阅读
所以,拿下长难句,是考试获胜的关键

活动规则:step 1
                 看海豚给大家出的难句,然后运用初级教程里的方法,对句子进行分解,翻译~
                 step 2
                 将你的最后翻译出来的结果写出来(要是不好意思的话,可以设置版主可见~),只要参与,就有红包哦
                 step 3
                 再把你的分析过程写出来,可以获得额外加分, 这个内容不要设置版主可见,这样大家可以分享~

话不多说
请新人点击这里去进行我们初级班的培训~在这里有我们的肢解句子的初级技巧(还会补充~)
http://bbs.freekaoyan.com/viewthread.php?tid=138833&extra=page%3D1  
按照上述步骤认真分解我们今后每一期的句子,并把分解后的句子读熟甚至背过,则基本上可以解决考研长难句问题。
初级教程理解了吗?
okeydokey!let's show it on the road~~
好下面进入我们的训练营第六期,请大家认真完成作业
水帖一律扣分,-40


1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.

3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.

当您将你的结果写出来后,将在这里看到下面的解句方式及正确答案



下期内容预告:依然省略 (时间:拟定6月15日)
相关链接:初级教程  新的教程已在一楼更新
               训练营第一期
               训练营第二期
               训练营第三期
               训练营第四期
               训练营第五期
               训练营第七期

[ 本帖最后由 海豚宝贝 于 2007-6-20 01:25 PM 编辑 ]
作者: jsnjxyy    时间: 07-6-12 19:53
沙发沙发,哈哈哈哈,先抢了再答[s:4]
作者: liyanguestc    时间: 07-6-12 20:08
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jsnjxyy    时间: 07-6-12 20:10
海豚我以人格担保么看答案哦,不是水帖,不要扣分啊55555
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
不能见到或者接触到其他人是一件很令人气馁的事,尽管我们已经早已能和我们见不着的人进行交流,比如通过电话的方式。

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
实际上就我们所知道的没有任何一个大气实体(星球?)有适宜生命生存的条件除了和我们的星球相似的绕着太阳转的。

3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
已婚妇女外出离家工作的数量的增长与家务活的机器化、妇女有了多余的休息时间没有多大关系,而是确实与经济的需要以及高结婚率下缩水的可用的单身女性工人有着很大联系。
哈哈哈
作者: zwwater    时间: 07-6-12 21:58
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: grace860118    时间: 07-6-12 22:10
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: lx8545    时间: 07-6-12 22:52
标题: 回复 #1 海豚宝贝 的帖子
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone
尽管我们已经学会了和看不见的人谈话如同在电话中那样,但不能看到或者不能和其他人建立联系依然是一件很郁闷的事

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun
事实上我们不知道其他任何一个星球拥有有利于生命存在的条件除了知道象我们自己的饶着太阳旋转的星球以外
The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers
20世纪在外工作的已婚女性数目的增加并不仅仅因为很多家务活可以由机器来完成以及空闲时间的增多,更多的是由于经济发展的需要和高婚姻率导致可用的单身女性数量的减少
作者: zhmch_1983    时间: 07-6-12 23:07
标题: 回复 #1 海豚宝贝 的帖子
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
1.不能看到和接触到其他人是一件让人十分不知所措的事,尽管我们已经学会与看不见的人交谈方式,比如用电话。

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
2.事实上,除了像我们的星球这样围绕着太阳旋转,我们还不知道太空中任何一种对生命所处有利的环境。

3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
3.20世纪以来,自身的经济需要以及高结婚率使可用的单身女工减少导致越来越多的已婚妇女就业,这比家务事的机械化,她们的空闲时间增加带来的原因更为重要。

第3句真长啊
作者: ayan637511    时间: 07-6-12 23:55
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: paladin__    时间: 07-6-13 03:55
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 提拉    时间: 07-6-13 05:55
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
跟看不见的人联系是相当令人胆怯的,即便我们已经学会了不见面跟人谈话,比如电话交流。
2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
实际上,我们都知道除了围绕太阳转的我们的自己的行星以外,没有哪个天体更适合生存。
3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
二十世纪已婚女性就业数量的增长,跟家务电器化和休闲时间的增加关系不大,是因为她们自身的经济需求以及单身女工高结婚率
作者: 提拉    时间: 07-6-13 06:01
呵呵,看了答案才知道自己的差距!单单自己查句子真不知道怎么缕顺。是文字功底弱吧。英语跟语文有直接关系!

提拉建议大家,不能光跟英语较真儿,还真得多看文学方面的东西,才能提高翻译水平。这就是为什么好多文学大师英语都棒的原因!

[ 本帖最后由 提拉 于 2007-6-13 06:05 AM 编辑 ]
作者: eagean    时间: 07-6-13 09:55
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 老猫下铺    时间: 07-6-13 10:19
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
见面或与某人建立联系使人心力疲惫,尽管我们已经学会和陌生人交谈,比如打电话。

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
实际上,我们所知道多种天体类型,没有可以生存的,除了我们围绕太阳旋转的地球。

3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
在外工作已婚女性数量的增长导致了家务劳动的机器化,空闲时间的增加,使这些女性购买经济必须品,高结婚率缩短了单身女工的可利用性。
作者: zhuli_2002    时间: 07-6-13 10:43
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: babylonsodem    时间: 07-6-13 14:07
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: newage    时间: 07-6-13 15:23
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
不能看到或接触到其它的人是非常令人不安的,尽管我们已经知道是在跟看不到的人交谈,就像在电话中.


2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
实际上我们不知道除了像地球这样围绕太阳周转的行星拥有适合生命的环境以外的任何类型的天体

3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers
20世纪已婚妇女在家庭外工作的人数增长

家务的机械化及她们的空闲时间的增长
她们自己的经济需求和伴随高结婚率而来的单身女工的减少
Terrible..............!!!
作者: qingbing03    时间: 07-6-13 16:16
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: phoenixnew66    时间: 07-6-13 16:59
1.虽然知道能和见不到面的人进行电话交谈,但是不能看望或建立来往是一件十分沮丧的事。
2.实际上除了我们居住的绕着太阳转的行星之外,我们不知道别的种类的天体是否具有适合生物生存的条件。
3.二十世纪外出工作的已婚女性增多,家务劳动的机械化使得没太多可干的而空闲的时间增多,与她们自身经济需要和高结婚率相比较,后两者是致使现存的单身工作女性一族减少的原因。

[ 本帖最后由 phoenixnew66 于 2007-6-13 05:07 PM 编辑 ]
作者: abian    时间: 07-6-13 21:15
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
不去看或者不与其他人接触是相当不正常的,甚至是我们已经学会了不当面和人们谈话,正如在电话中。
2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
除了知道象我们拥有的行星围绕着太阳转之外,事实上我们不知道生活外的天体。
3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
在二十世纪,随着已婚妇女在社会上被雇佣的比率增长,很少人再从事机械般的家务事,以及她们有更多的休闲时间。
作者: cocoyinom    时间: 07-6-13 22:16
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
即使我们已经学会和我们看不见的人交谈——例如通过电话,但是没能够看到或者取得联系到另一个人仍是相当难受的一件事情。

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
事实上,除了象我们的这个绕着太阳旋转的行星外,我们还不知道任何能够满足生命存活条件的天文星体.

3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
在20世纪里,在外工作的已婚女子数量的增加,相比于“家务劳动的机械化和这些人闲暇时间的增加”而言,其与“为了增加个人自身经济的需要和高结婚率而缩小了单身女工的可利用规模”更有关系。
作者: woshifeizhuzhu    时间: 07-6-13 22:54
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: sony303    时间: 07-6-14 11:15
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wyf5257282    时间: 07-6-14 18:03
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: star6786    时间: 07-6-14 18:56
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.

虽然我们已经学会了非面对面的对话,比如打电话,但是不能看到或者联系到其他人还是很令人郁闷的.

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.

事实上,除了象绕着太阳旋转的地球这样的行星外,我们不知道适合生命存在的其它天体.

3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.

二十世纪拥有户外工作的结婚女性数量增加,这不仅与家务活的机械化和空闲时间的增多有关,更主要的原因是她们经济上的需要和由高结婚率引起的单身工作女性数量减少.
作者: lzfnew    时间: 07-6-14 21:17
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: lzfnew    时间: 07-6-14 21:19
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: zxcv_130    时间: 07-6-14 21:58
1. It is quite unnerving// not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
这种做法是很失常的,即:看不见或者像在电话里一样和别人建立联系,即便我们知道怎样与看不见的人对话。
2. Actually we know of no type of astronomical body//in which the conditions can be favorable to life//except planets like our own revolving round a sun.
事实上我们还不不知道哪一个太空星体,在它上面有适合生命生存的环境,除了我们自己的能随绕着太阳繁衍生息的这个星球。
3. The increase in the numbers of married women//employed outside the home in the twentieth century had less to do with//the mechanization of housework(and) an increase in leisure time for these women than it did with /their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
走出家门工作的已婚女性数量的增多,这有家务的机械化关系不大。并且比起以前来,这些女性在空闲时间里,有了更多的经济自由,更高的结婚率也减少了可怜的单身女工的数量。
作者: wuzhen    时间: 07-6-14 22:57
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: zrrroy    时间: 07-6-15 00:04
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: djd198311    时间: 07-6-15 09:48
1.不能和自己熟知的人见面或者相接触是一件很令人沮丧的事,虽然我们可以通过很多的方式进行交流,例如电话。
2。就我们现在所知道的没有任何一个星球是象我们的地球一样是围绕着太阳转动的。
3。在20世纪,逐渐增长的已婚妇女的外出工作的数量和家务的机械化以及妇女有了更多的休息时间没有太大的关系。而是和她们自身的经济需要和高结婚率之下可雇佣的单身女工有很大的联系。
楼主这次的题好象只有第三个有点难度哈
作者: liuyunxia110    时间: 07-6-15 15:23
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: shaoguang    时间: 07-6-15 17:05
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jicey1983    时间: 07-6-15 19:41
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jingchengday    时间: 07-6-15 21:08
不好意思,前段时间工作太忙,加上电脑上不了线,没参加您的训练营.
今天跟上!
1.不能看见或者不能与别人直接接触是不用太紧张的,我们已经有过与别人不能相见而谈话的经验,比如在电话里.     
   主句是一个形式主语句,真正的主语是不定式短语,even though引导让步状语从句.
2.事实上,我们知道没有一个像我们这个围绕太阳公转的行星一样的天体适合人类生存.
 in which 引导定语从句.
3.二十世纪已婚妇女在外工作的数量增长与家务劳动的机械化没有大的关系,工作的电子信息化使她们有更多的闲暇时间,单独女工需求减少使她们有更高的成婚率.
  两个increase用and引导两个并列句,第一个分句有一个定语修饰the increase,第二个分句it指代with引导的方式状语从句.
  不知如何?敬请小魔女指点!!!!!!!!!!!!!
作者: lcg2010    时间: 07-6-16 10:47
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: shuai198534    时间: 07-6-17 11:19
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: shuai198534    时间: 07-6-17 11:21
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 52hide    时间: 07-6-17 13:55
zzzzzzzzzzzzz
作者: 52hide    时间: 07-6-17 13:56
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
不能和其他人见面或建立直接的联系是件很头痛的事,即使我们已经知道可以在电话里和那些不能见面的人谈话

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
事实上,我们知道除我们这种环绕太阳运转的星球之外再也没有一种能适合生命生存的天体类型
3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers

20世纪在职的已婚妇女的数量的增长对于家务的机械化和已婚妇女休闲时间的增多的作用相对与它以前对妇女们自己的经济需要和缩减单身女职员阶层的存在的高结婚率的影响来说是比较小的,
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
作者: yezhicheng2007    时间: 07-6-17 18:39
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 六音    时间: 07-6-19 19:46
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: e_sun    时间: 07-6-19 20:46
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: e_sun    时间: 07-6-19 21:05
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: e_sun    时间: 07-6-19 21:12
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: nide    时间: 07-6-22 21:08
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: li20041664    时间: 07-6-26 22:23
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: iceorb    时间: 07-7-8 22:11
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 363714278    时间: 07-7-9 01:00
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 伊韵紫月    时间: 07-7-16 21:53
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 缘梦尘    时间: 07-7-17 19:39
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hyl2212    时间: 07-7-17 21:30
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: gohomelee    时间: 07-7-21 07:47
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: chenyongjiu    时间: 07-7-23 20:44
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: chenyongjiu    时间: 07-7-23 20:45
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: xiaoxiao小小    时间: 07-8-25 16:07
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: liuyaoerxia    时间: 07-9-26 16:27
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: D03530116    时间: 07-9-30 13:13
谢谢了楼主
作者: D03530116    时间: 07-9-30 13:14
谢谢了楼主
作者: hanson666    时间: 07-10-1 07:57
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
不能见到或者接触到其他人是一件很令人气馁的事,尽管我们已经早已能和我们见不着的人进行交流,比如通过电话的方式。

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
实际上就我们所知道的没有任何一个大气实体(星球?)有适宜生命生存的条件除了和我们的星球相似的绕着太阳转的。

3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
已婚妇女外出离家工作的数量的增长与家务活的机器化、妇女有了多余的休息时间没有多大关系,而是确实与经济的需要以及高结婚率下缩水的可用的单身女性工人有着很大联系。
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
作者: chouxiaoxu    时间: 07-10-12 16:36
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: guotianfei    时间: 07-10-13 14:00
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: xiaobinghui1982    时间: 07-10-29 12:03
1even though 引导让步状语重句,it形式主语,代替to be…or连接并列结构,to see与to establish并列
尽管我们学过与不认识的人打交道比如说电话,没有必要对不能看但其他人或者不能与其他人建立联系而紧张.
2实际上,我们知道除了向我们地球一样围绕太阳旋转的天体没有一种天体适合生命体
3和他们的经济需求和高结婚率相比,在二十世纪以来,在外工作的已婚妇女得数量的增加对家务活的机制,增加对这些妇女地休闲时间,影响不大. 经济需求和高结婚率缩小了只雇用女工单位的可利用人口
作者: danjiu    时间: 07-12-24 14:27
谢谢了啊[s:9]
作者: xyq168222    时间: 07-12-31 22:31
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: greenlight59    时间: 08-2-16 13:20
我要学习学习!!!
作者: mars0898    时间: 08-3-11 18:00
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: qiangingg    时间: 08-3-22 10:31
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wyhmail    时间: 08-3-23 19:16
认真学习,仔细琢磨!!
作者: 马甲甲甲    时间: 08-4-10 18:44
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wangchlin05    时间: 08-4-10 22:36
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: zhangq1973    时间: 08-4-26 13:14
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: yexing    时间: 08-5-21 10:22
好的,学习了
作者: youertu    时间: 08-6-17 00:01
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 桃儿乖乖    时间: 08-7-5 16:29
1.unnerving表示不神经?。
it is...not为主句。
2。to life 后面省略了inastronomical,有两个of 和一个in which就把我整糊涂了。
3。主要讲已婚妇女越来越多的走上工作岗位。less ...than一个比较级,than后面的翻译的不好。和前面的比较不上。
作者: ellottqiu    时间: 08-7-18 21:11
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: xiumei_shi    时间: 08-7-19 22:04
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
虽然我们已经学会了与我们看不到的人进行交流例如使用电话,不能看到一个人或者不能与他确立联系仍然使我们感到十分头痛。
2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
通常我们知道没有任何类型的宇宙个体有这样适合生命生存的环境,除了像我们这样的绕地球自转的行星。

3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
二十世纪已婚妇女工作比率的增加不仅仅是因为家务机械化和空闲时间的增加更多的是由于他们自身的经济需求和高结婚率从而导致可用的单身女性数量的减少
作者: wangxp31    时间: 08-7-23 00:08
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 飘飞    时间: 08-7-27 09:19
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 昙花一现    时间: 08-7-28 10:39
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hemei520    时间: 08-9-16 14:48
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: Jloves    时间: 08-10-28 14:20
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: Jloves    时间: 08-10-28 14:21
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 蓝静灵    时间: 08-11-2 18:59
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 蓝静灵    时间: 08-11-2 19:00
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 蓝静灵    时间: 08-11-2 19:01
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: xiyizonghe    时间: 10-6-1 23:17
favorable
作者: jjw贾贾    时间: 10-7-6 14:21
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: xl7067716    时间: 11-9-3 11:45
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: akbxuxu544321    时间: 11-9-4 22:26
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: vitore    时间: 12-12-7 15:44
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: vitore    时间: 12-12-7 15:46
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 Free考研资料 (http://test.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2