Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

魔女训练营之攻破长难句~~第六期(奖品发放完)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
海豚宝贝 发表于 07-6-12 19:21:44 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

请大家跟紧海豚~
不要掉队哦~
众所周知,英语考试就是离不开句子,所有的考试都是在考大家对句子的理解和运用能力
而试题中的长难句成为了挡住大家英语进步的一道鸿沟
得阅读者得天下,得句子者得阅读
所以,拿下长难句,是考试获胜的关键

活动规则:step 1
                 看海豚给大家出的难句,然后运用初级教程里的方法,对句子进行分解,翻译~
                 step 2
                 将你的最后翻译出来的结果写出来(要是不好意思的话,可以设置版主可见~),只要参与,就有红包哦
                 step 3
                 再把你的分析过程写出来,可以获得额外加分, 这个内容不要设置版主可见,这样大家可以分享~

话不多说
请新人点击这里去进行我们初级班的培训~在这里有我们的肢解句子的初级技巧(还会补充~)
http://bbs.freekaoyan.com/viewthread.php?tid=138833&extra=page%3D1  
按照上述步骤认真分解我们今后每一期的句子,并把分解后的句子读熟甚至背过,则基本上可以解决考研长难句问题。
初级教程理解了吗?
okeydokey!let's show it on the road~~
好下面进入我们的训练营第六期,请大家认真完成作业
水帖一律扣分,-40


1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.

3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.

当您将你的结果写出来后,将在这里看到下面的解句方式及正确答案
1、要点:这是复合句。主句中 it是形式主语,真正的主语是不定式短语not to be able to see or to establish contact with the other person。在状语从句中as是连词,意思是"正如…一样",as 后面省去了we have conversations。翻译时采用逆序法,把even though引导的让步状语从句放到句首。unnerving:使人不知所措;使人失去自信。
译文:即使我们适应了像打电话一样在互相看不见的情况下谈话,这种看不见或接触不到对方的谈话也会使人感到很不自在。
2、要点:这是复合句。in which引导定语从句,修饰astronomical body。介词except引起的短语作状语。在介词短语like our own后面省略了planet。revolving为现在分词短语作定语,修饰our own planet。翻译时根据汉语习惯,将状语提前译出。
译文:事实上,除了像地球这样围绕太阳旋转的行星以外,我们不知道是否在其他类型的天体上也有适合生命存在的条件。

3、要点:这是主从复合句。其主句的谓语动词是had less to do with... than...,意为"主要与…有关,而不是与…有关",因为句子结构比较清晰,省略了句子的并列部分,如在had less to do with the mechanization of housework and (with) an increase in leisure time省略了with;在...than it did with their own economic necessity and ( it did ) with high marriage rates省略了it did。句中that引导的定语从句修饰high marriage rates。翻译时采用融合法,把重要的部分放在句首。
译文:20世纪已婚女性走出家门参加工作人数的增加主要是因为她们自己的经济需要,还与高结婚率使可参加工作的单身女工人数减少有关,而与家务机械化、妇女空闲时间增多关系不大。




下期内容预告:依然省略 (时间:拟定6月15日)
相关链接:初级教程  新的教程已在一楼更新
               训练营第一期
               训练营第二期
               训练营第三期
               训练营第四期
               训练营第五期
               训练营第七期

[ 本帖最后由 海豚宝贝 于 2007-6-20 01:25 PM 编辑 ]
沙发
jsnjxyy 发表于 07-6-12 19:53:44 | 只看该作者
沙发沙发,哈哈哈哈,先抢了再答[s:4]
板凳
liyanguestc 发表于 07-6-12 20:08:30 | 只看该作者
第一次来哈,翻译的比较烂。。
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
  不能看见或和其他人交流是非常使人精神失常的,即使我们已经学会了像在电话上不用见面进行对话。
2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
  事实上我们还不知道任何一个环境适合生命的天体,除了像我们一样绕着一个恒星的行星。
3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
二十世纪结婚女性在外面工作数量的增加,自身经济需要的影响与高的结婚率导致单身工作女性的减少的原因比由于机械化的家务劳动及其带来的增加的休闲时间更为主要。

[ 本帖最后由 liyanguestc 于 2007-6-12 08:09 PM 编辑 ]
地板
jsnjxyy 发表于 07-6-12 20:10:26 | 只看该作者
海豚我以人格担保么看答案哦,不是水帖,不要扣分啊55555
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
不能见到或者接触到其他人是一件很令人气馁的事,尽管我们已经早已能和我们见不着的人进行交流,比如通过电话的方式。

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
实际上就我们所知道的没有任何一个大气实体(星球?)有适宜生命生存的条件除了和我们的星球相似的绕着太阳转的。

3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
已婚妇女外出离家工作的数量的增长与家务活的机器化、妇女有了多余的休息时间没有多大关系,而是确实与经济的需要以及高结婚率下缩水的可用的单身女性工人有着很大联系。
哈哈哈
5#
zwwater 发表于 07-6-12 21:58:46 | 只看该作者
1 不能看见或者不能和其他人交流是不好的,即使我们知道可以通过电话和我们见不到的人进行交谈。
2 事实上我们知道除了像地球一样绕着太阳转的行星,没有任何类型的天文体有生命生存的条件。
3 在二十世纪随着家务的机械化,已婚妇女所要做的家务减少导致她们外出工作的人数增加,同时也是因为她们的空闲时间多于经济需要,而且高结婚率导致了单身女性工人量的的缩水。
6#
grace860118 发表于 07-6-12 22:10:11 | 只看该作者
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
尽管我们已经学会了和看不到的人交谈(比如打电话),可是不能看到其他人或者不能接触到其他人还是很让人沮丧的。

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
实际上我们不怎么知道除了像我们自己绕太阳旋转的天体以外适宜生存的天体类型。
3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
在二十世纪有越来越多的已婚女人出外工作,这和家务机械化和她们更多的休闲时间没什么关系,而是和有空的单身女性工人的自身的经济需要和高结婚率的下降有很大关系。
楼主,很喜欢你魔女训练营哦,昨天刚看到,今天就来玩了,翻的不好,大家包涵哈!呵呵
7#
lx8545 发表于 07-6-12 22:52:50 | 只看该作者

回复 #1 海豚宝贝 的帖子

1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone
尽管我们已经学会了和看不见的人谈话如同在电话中那样,但不能看到或者不能和其他人建立联系依然是一件很郁闷的事

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun
事实上我们不知道其他任何一个星球拥有有利于生命存在的条件除了知道象我们自己的饶着太阳旋转的星球以外
The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers
20世纪在外工作的已婚女性数目的增加并不仅仅因为很多家务活可以由机器来完成以及空闲时间的增多,更多的是由于经济发展的需要和高婚姻率导致可用的单身女性数量的减少
8#
zhmch_1983 发表于 07-6-12 23:07:24 | 只看该作者

回复 #1 海豚宝贝 的帖子

1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
1.不能看到和接触到其他人是一件让人十分不知所措的事,尽管我们已经学会与看不见的人交谈方式,比如用电话。

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
2.事实上,除了像我们的星球这样围绕着太阳旋转,我们还不知道太空中任何一种对生命所处有利的环境。

3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
3.20世纪以来,自身的经济需要以及高结婚率使可用的单身女工减少导致越来越多的已婚妇女就业,这比家务事的机械化,她们的空闲时间增加带来的原因更为重要。

第3句真长啊
9#
ayan637511 发表于 07-6-12 23:55:25 | 只看该作者
1. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
不能和其他人见面或建立直接的联系是件很头痛的事,即使我们已经知道可以在电话里和那些不能见面的人谈话

2. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
事实上,我们知道除我们这种环绕太阳运转的星球之外再也没有一种能适合生命生存的天体类型
3. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers

20世纪在职的已婚妇女的数量的增长对于家务的机械化和已婚妇女休闲时间的增多的作用相对与它以前对妇女们自己的经济需要和缩减单身女职员阶层的存在的高结婚率的影响来说是比较小的,
10#
paladin__ 发表于 07-6-13 03:55:00 | 只看该作者
1、不能看到其它人或者不能与他们建立联系是很不正常的现象,尽管我们已经学会就像在电话里面一样和我们看不到的人谈话。

2、实际上,我们不了解对生命有利的天体的类型,除了我们自己围绕太阳的地球。

3、20世纪离开家庭参加工作的已婚妇女数量的增加,与其说是因为家庭工作的自动化和这些妇女休闲时间的增加,还不如说是因为她们自己的经济需要和很高的结婚率缩小了单个女工可利用的数量。

最后一句Poor 如何翻译,确实挺伤脑筋。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-10 13:59 , Processed in 0.094561 second(s), 11 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表